【タイ沼】MAMAOK カルボナーラベーコンの作り方(汁なし麺)

サワディーカー、somoです。
先日タイのお土産で「MAMAOK カルボナーラ」を頂きました!
ありがとうございます。
タイ沼忖度商品の1つでイベントやドラマ内で推しが食べてるのを見て、食べたかった商品の一つです。
いざ作ろうと裏の作り方を読むと、苦手な字体で全く頭に入りません。

なんとなくでも作れますが、貴重な1杯を美味しく頂きたくて。
Twitterで「mamaok カルボナーラ 作り方」を検索すると画像翻訳をツイートされている方がいらっしゃり、それを参考につくりました。ありがとうございます!!!
日本語訳を読むと、タイ語が読めるようになりました!!!!
せっかくなので、作り方を訳してみました。
✏️関連記事:MAMAOK Shrimp Stir Fried Tomyum Sauceの作り方はこちら
MAMA(มาม่า)OK カルボナーラベーコンの作り方(วีธีปรุง)
袋を開けると麺と2つ袋が入ってました。

MAMA(มาม่า)OK カルボナーラベーコンの作り方(วีธีปรุง)
- ต้มบะหมี่ในน้ำเดือด400มล.ปละมาณ4นาทีคนเบาๆเป็นครั้งคราว
麺を400mlの熱湯で約4分茹でる。時々優しく麺を混ぜる。 - เทน้ำทิ้งออกจากหม้อ เหลือนำ้ไว้ประมาณ4ช้อนโต๊ะ
鍋からお湯を捨てる。約大さじ4だけ熱湯を残しておく。
(ช้อนโต๊ะは直訳はテーブルスプーン。このページを参考に大さじと訳しました。) - นำบะหมีใสจาน ใสเครื่องปรุงคลุกเคล้าให้เข้ากัน
麺を皿にのせ、付属の2つの袋を入れてしっかり混ぜる。 - จะได้บะหมี่พร้อมรับประทาน
出来上がり。

全く写真映えていませんが、美味しかったです!
ジャンキーな味がしました。
このあと、卵黄をあと乗せしました。
さいごに
裏面のQRコード、飛んでみたらBrigtWinのCM動画でした。
このURLに飛びます。
BrigtWinがMAMA OK カルボナーラをとてもおいしそうに作ってます。
私のMAMA OKに比べて1000倍美味しそう….笑

また、今回訳してみてคนは「人」だけでなく、「混ぜる」という意味があることを初めて知りました。
タイ語のパッケージを訳してみると、普段出会わない単語に出会って面白いと感じました。
では、サワディーカー。


